It was a wine tasting party that I truly meant what this word means. I was talking with a delightful couple, and the husband was born and raised in the German-speaking part of Belgium. I heard the word "doch" being said from afar, so I asked the husband "What exactly does this word mean?" His response? "There is no translation." Yes...I got that...how would a German speaker use it then?
After some thought, this husband finally found an answer for me. He broke the meaning into two parts.
- Doch can mean "literally". Not literally the word "literally" (like the pun there?) but when people use it in a slang way, such as "I literally ate a ton of ice cream." Ich habe doch eine Tonne Eis gegessen. No, you didn't eat a ton of ice cream, or else you'd be dead because your stomach would explode.
- Doch also means "yea-huh" or "nuh-uh", usually said by a child or a very immature adult. If you could say "yea-huh", or "nuh-uh", doch can be used. For example, when you tell a child (or me...), "No, you can't have ice cream for breakfast!" the child (or me...) would say "Doch!" Translation: yea-huh...I can too have ice cream for breakfast!
Lizzy here -- thought you might find this blog entry helpful!
ReplyDelete(this is one of my favorite language blogs!!)
http://yourdailygerman.wordpress.com/2012/02/27/meaning-of-doch/